调虎离山 (diào hǔ lí shān)

现在位置:首页>>成语词典>>调虎离山

【使用频度】经常使用
【产生年代】古代
【语法结构】连动式
【感情色彩】中性词

【成语解释】设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。
【英文解释】lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
【日语解释】敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
【俄语解释】выманить на открытое мéсто

【德语解释】den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen>
【法语解释】attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
【典故出处】明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。”
【语法用法】连动式;作谓语、定语;用于军事等
【举例造句】周而复《上海的早晨》第三部:“表面上是为了关怀朱延年和马丽琳,实际上是调虎离山,好让林宛芝出面招待客人。”
【同义语 近义词】声东击西 围魏救赵
【相关成语】离山调虎
【成语接龙】陈词滥调 改张易调 陈辞滥调 内查外调 瑟弄琴调 琴瑟不调 琴瑟失调 千古绝调 千古絶调 改弦易调 青蝇之吊 末大不掉 尾大难掉 虮虱相吊 尾大不掉 形影相吊 昊天不吊 形影自吊 山阴道上,应接不暇 山河易改,本性难移 山盟海誓 山殽野湋 山木自寇 山重水复 山亏一篑 山峙渊渟 山水相连 山陬海澨 扇枕温被 扇枕温席 芟繁就简 苫眼铺眉 珊瑚在网 删华就素 删繁就简 珊珊来迟 姗姗来迟 潸然泪下
【谜语谜面】骗老虎到平原